究竟 Idioms(成語/慣用語)同 Slangs(俚語)有咩分別呢?
簡單嚟講,一句 Idioms(成語/慣用語)所表達嘅意思,和 idiom 內用嘅單詞(如cat, dog)本身含義係有所唔同。如果你本身係唔識或者未聽過 idiom,會好難估到佢嘅真正意思。
另一方面,Slangs (俚語)只係特定群組嘅人先會使用同理解。例如有啲 Slangs 只係青少年認識,但家長就唔識!
我哋平時開口埋口都講唔少港式/廣東話俚語 (Slangs),但要用英文表達就真係會被考起!
一於認識吓常見香港俚語嘅中英對照啦!

1. 茄哩啡 Extras

亦可以稱為「跑龍套」,意指電影或電視劇入面無關重要嘅閒角。
有指茄哩啡係出自英文嘅 “carefree”,但其實 “carefree” 並唔係茄哩啡咁解,而係指無憂無慮,暢快自在。
茄哩啡可譯作 “extra”,例如:There are quite a number of extras on this set.(呢場戲有唔少茄哩啡)

2. 出貓 Cheating

有人指「出貓」係出自英文嘅 “copycat”~的而且確,copycat 亦有抄襲、模仿嘅意思。
但「出貓」更準確嘅譯法係 cheating(作弊)。
如果話你收埋張「貓紙」,就可以話貓紙係 “cheat sheet”,亦即係小抄、速查表喇!
P.S. 有時候學生係可以「光明正大」咁「出貓」㗎:如果考試係 open book exam(開卷考試),老師會容許學生帶一張 cheat sheet,或者帶埋本書去睇都得!

3. 屈機 Winning by using loop-holes/ fluke

屈機有少少近似出貓嘅意思,但準確意思係指利用漏洞 (loop-holes) 去達成目的,可以話係有啲不擇手段。
而英文就冇一個 100% 相同意思嘅字詞~但我哋可以用以下嘅講法:
– Winning by using loop-holes
– Fluke(僥倖成功/小聰明)
e.g. He passed the exam by a fluke.
佢靠「屈機」先係考試合格。

相關文章  潛水閃人英文點樣講?9個你一定不會陌生的常見香港潮語

 

4. 捉字蝨/食字 Play on words/ pun

即係以諧音字代替原有字句嘅文字遊戲,其實亦算係修辭手法嘅一種。
捉字蝨/食字嘅英文我哋可以話 “play on words”,亦可以話係運用咗 “pun”/”wordplay”。
如果想正式啲咁話人好似「找不同」咁捉字蝨,就可以話佢係搵緊 “the difference of wording”。

5. 放飛機 Stand (someone) up

亦可以話「甩底」,意思係爽約。
英文直譯就係 stand (someone) up。例如:
I have just been stood up.
我啱啱俾人放咗飛機。

6. 無得輸 Unbeatable

如果想用英文嚟講無得輸,可以話 unbeatable(無敵)。

7. 晒命 Show off

晒命亦即係炫耀,呢個行為嘅英文就係 show off 喇。
如果想形容一個人好鍾意晒命嘅話,就可以話佢好 boastful。
e.g. Tom is too boastful.



其他對香港人較陌生的常用英語

片語 Phrasal Verbs
慣用語 Idioms
諺語 Proverbs



相關文章  College 同 University 有咩分別?

英語學成保證!免費3個月英語課程!