中文有好多諺語同成語,每一個都好有意思。但如果要翻譯成英文,又無可能逐隻字譯。

所以今日就首先學下以下呢8句諺語嘅英文版本,話唔定下次作文用得上。

 

1) More haste, less speed 欲速則不達

 

I had to send the email twice because I forgot to add the attachment. More haste, less speed!

因為我唔記得加個file落電郵到,搞到要發送兩次。欲速則不達!

 

2) Every flow must have its ebb 人有悲歡離合,月有陰晴圓缺

 

I would not worry too much because we always lose money this quarter and then earn back later in the year. Every flow must have its ebb.

我唔會擔心太多因為可能下一季可以賺返今季輸左的錢。人有悲歡離合,月有陰晴圓缺呀。

 

3) Great minds think alike 英雄所見略同

 

The two of us had the same idea at the same time. Well, great mind thinks alike!

我地2個係同一時間有同一諗法,真係英雄所見略同!

 

4) It is never too late to mend 亡羊補牢,為時未晚

 

I know you haven’t talked to Jenny in years, but it is never too late to mend. Why don’t you try calling her?

我知道你好多年冇搵過Jenny,但亡羊補牢,為時未晚,點解唔試下聯絡下佢?

 

5) Seeing is believing 百聞不如一見

 

I never thought Mark would get out of bed before lunchtime on a Saturday, but seeing is believing!

我從來冇諗過Mark星期六可以係食午飯前起到身,但百聞不如一見!

 

6) New brooms sweep clean 新官上任三把火

 

The new president replaced most of the people in our team. New brooms sweep clean!

個新總裁取代晒大部分人的職位,真係新官上任三把火!

 

7) Keep something for a rainy day 未雨綢繆

 

I save a portion of my wages each month for a future rainy day.

我每個月都係份糧到儲起一筆,萬一遲D需要。

 

8) Let bygones be bygones 既往不咎

 

They decided to let bygones be bygones and made peace with each other.

佢地決定既往不咎,建立返友誼關係。

 

記得以上的諺語,相信佢地一定會有所作用。