好多時候同學都只會用 “difficulties”去講困難,當陷入困境、艱難嘅處境嘅時候,仲可以點樣用英文表達呢?就等Wall Street English教大家10個可以表達difficulties嘅idioms啦!

 

1. A can of worms

是指一連串的難題,尤其指開始解決才變得棘手的困難。

e.g.

The extradition law has opened a can of worms for the Hong Kong government.

引渡法為香港政府帶來了棘手的問題

 

2. A hot potato

燙手山芋,指棘手的事情,特別強調問題十分逼切。

e.g.

The issue of continuous protests is a political hot potato in Hong Kong.

持續抗議的問題是香港的政治燙手山芋

 

3. A tough nut to crack

指棘手的問題或難以對付的人或事。

e.g.

The long-standing housing problem in Hong Kong is a tough nut to crack.

香港長期存在的住房問題是一個難以破解的問題

 

4. Be in deep water

和中文中陷入水深火熱之中有一樣的意思。

e.g.

The company is in deep water, and it fails to pay its debt.

該公司正處於水深火熱之中,無法償還債務。

 

5. At one’s wits’ end

當某人一陷入束手無策的困境,便可以用這個idiom來形容。

e.g.

The government is at its wits’ end when it comes to the housing problems.

面對房屋問題,政府已經束手無策。

 

6. With one’s back against the wall

背脊貼在牆上,指處於困境之中,走投無路的意思。

e.g.

The company finds itself with its back against the wall as its sales figures have been falling.

該公司的銷售數字一直下降,已經沒有退路。

 

7. Be thrown in at deep end

指有困難殺到,令你束手無策。

e.g.

I have never dealt with such a complicated problem before and feel like I am being thrown in at the deep end.

我以前從未處理過如此複雜的問題,感覺自己被扔進了深淵一般陷入艱難的處境。

 

8. Have two strikes against sb / sth

困難重重的意思。

e.g.

There are two strikes against the company, and it will go bankrupt if the situation continues to deteriorate.

公司的情況非常不利,如果情況持續惡化的話就會破產。

 

9. A Chinese puzzle

指一個像拼圖一樣的難題。

e.g.

Poverty has been a Chinese puzzle for decades.

幾十年來,貧困一直是一個難題。

 

10. On the horns of dilemma

這個idiom跟前面的有少許不同,是指陷入兩難的處境,不知該如何抉擇。

e.g.

I understand that you are on the horns of a dilemma. You want to study arts in university, but you also know how badly your father hoped that you could take over his shop.

我明白你正處於兩難境地。你想在大學學習藝術,但你也知道你父親多麼希望你能接管他的商店。

 

 

以後再想表達困難嘅處境嘅時候,就可以用以上嘅idioms啦,即刻令你嘅英文更上一層樓!