香港嘅八大院校名稱裡面都有 “university” 一字,而唔少為人熟悉嘅中學就以 “college” 命名。

既然係咁,大學生同中學生喺咪分別叫 “university student” 同 “college student” 呢?

原来唔係!

 

University VS. College

喺美國,幾乎所有大學生都叫自己做 “college student” 而唔係 “university student”,點解?

其實,”university” 同 “college”意思相通,同樣意指高等教育學院。考究啲講的話,”college” 泛指提供學士課程嘅「學院」;而 “university” 則可以包含幾個 “college” ,泛指規模較大嘅大學。

例如香港城市大學(City University of Hong Kong)就分別有 College of Business(商學院),College of Liberal Arts and Social Sciences(人文社會科學院)同 College of Science and Engineering(科學及工程學院)等等嘅學院。

 

相關文章  讚賞大學問:wise, smart, clever有咩分別?

 

College VS. High School/ Secondary School

而係亞洲及大洋洲,由於對”college”理解上同西方國家有所分別,”college”較多指中學,直譯成「書院」會較為貼切。

舉例說,香港唔少名校如 King’s College(英皇書院),St. Paul’s Co-educational College(聖保羅男女中學)及 St. Stephen’s Girls’ College(聖士提反女子中學)嘅英文校名都包含 “college” 一字,但意思當然就係書院/中學,而非高等學院。

呢個有關 “college” 嘅歧義有可能造成誤解!例如若你對美國朋友講:

I am a student at ABC College.
我是 ABC 中學的學生。

對方可能以為你係大學生!咁係因為美國慣常稱中學為”high school”;而正如上述,”college”係美國嘅意思為大學。所以,不妨講多少少,話:

I am a high school student at ABC College.
我是個於 ABC 中學就讀的中學生。

就最為清晰。

另一方面,係香港,歐洲及部分其他地區,將中學稱為 “secondary school” 亦非常普遍。



英語學成保證!免費3個月英語課程!