當朋友為將來沮喪時,應該如何安慰?有人「得個講字」,有人總是放馬後炮,有人就當局者迷;又點巧妙回應?

以下英文句子,勸人勸己都適用!

 

1.Cross that bridge when (one) comes to it 船到橋頭自然直

同中文嘅「船到橋頭自然直」有異曲同工之妙,意思都係有難關時不必過慮,到時候再想解決辦法。

e.g. Mary: John, shall we come up with a contingency plan?
John: Don’t worry, let’s cross that bridge when we come to it.
Mary: John,我們是否應想個應變計劃?
John: 別擔心,船到橋頭自然直。

2.Actions speak louder than words 行動勝於空談/ 事實勝於雄辯

意即「起行」比「坐言」好;又可指事實勝於雄辯。

e.g. We know your ideas, but actions speak louder than words.
我們知道你的想法,但行動勝於空談。

3.It’s easy to be wise after the event 事後孔明/馬後炮

等問題過去了再話「早知今日,何必當初」自然人人都識!呢種馬後炮,事後孔明嘅行為用英文簡單字眼就表達到:”it’s easy to be wise after the event”。

e.g. John: We should have prepared it better!
Mary: Well, it’s easy to be wise after the event.
John: 我們應該準備得更好!
Mary: 嗯,事後孔明很容易。

4.Standers-by see more than gamesters 當局者迷,旁觀者清

呢句意思就係喺一旁觀賽嘅人比落場比賽/對決嘅人明白更多。

另一個講法係:”the spectator sees more of the game”。

e.g. John: Why didn’t I notice that earlier? Did you?
Mary: I did. I guess standers-by see more than gamesters.
John: 為什麼我沒有早點注意到?你注意到嗎?
Mary: 我注意到。我猜這就是當局者迷,旁觀者清。