「天無絕人之路」英文點講?

有冇諗過要鼓勵別人,話「天無絕人之路」時,其實都可以有好多種英文講法?
睇睇以下例子:

1. When one door shuts, another opens 當一扇門關上,另一扇門就會打開

加拿大發明家Alexander Graham Bell曾經話:
“When one door closes, another opens; but we often look so long and so regretfully upon the closed door that we do not see the one which has opened for us.”
當一扇門關閉時,另一扇門就會打開;但我們經常那麼長時間,那麼遺憾地去看那緊閉的大門,以致我們看不見已為我們打開了的那一扇門。
所以”When one door shuts, another opens”換句話說,就係「天無絕人之路」!

2. When God Closes a Door, He Opens a Window 上帝關了一扇門,必定會再為你打開另一扇窗

大家有冇聽過台灣視障歌手蕭煌奇嘅一首歌《你是我的眼》呢?歌詞其中一句係:「是不是上帝在我眼前遮住了簾 忘了掀開」;其實同一句英文明言”When God Closes a Door, He Opens a Window”嘅意境有少許相似呢!
“When God Closes a Door, He Opens a Window” 意思就係如果你覺得上帝關上了你的門,其實祂必會為你打開另一扇窗;正所謂「柳暗花明又一村」。

3. Heaven will always leave a door open 天堂永遠留一扇敞開的門

有冇發現呢類英文句子都鍾意使用「門」同「窗」呢?同理,”heaven will always leave a door open”意思亦表示總有機會/出路。

4. There is always a way out

或者言簡意賅一點,”there is always a way out”已經可以表達總有出路/解決辦法。

以上咁多句子都表達到同一意思,認真係「條條大路通羅馬」(All roads lead to Rome)!